ミャンマー・ハイレベル諸宗教使節団による公開書簡 「平和な未来への展望」をミャンマーの人々と共に

You recall an expression of such inherent virtues of Myanmar during the great Nargis disasters. Buddhist monks saved affected people in all villages, Christian humanitarian agencies distributed aid to those suffering beyond their ethnic and religious boundaries, and Hindu, Muslim and other groups were united to help one another to alleviate the suffering of their fellow country men and women. Compassion and common living are the fundamental values and virtues of the peoples of Myanmar, and unity in diversity is the strength of this nation. We all know that a sense of preference and superiority of one race and religion over another goes against the fundamental tenets of the world’s religious traditions and brings hatred, discrimination and violence. We reject the misuse of religion and race to divide our people.
ナルギス大災害において、そのようなミャンマーの美徳を受け継いだことを思い返しましょう。仏教僧は被害を受けた全ての村の人々を救い、キリスト教の人道支援団体は、民族や宗教の壁を乗り越え、苦しんでいる人々に救援物資を配布しました。ヒンドゥー教徒、ムスリム、そして他のグループの方々は、人々の苦しみをなくす手助けを行いました。慈悲や共生は、ミャンマーの人々の根幹をなす価値であり、美徳です。多様性の中の調和が、この国の強みなのです。私たちはすでに知っています、ある一つの民族や宗教が、他の民族や宗教よりも好ましく優れているという認識が、世界中の宗教伝統の基盤となる教義や信条に反していることを、そして憎悪や差別、暴力をもたらしてしまうことを。私たちの間を引き裂いてしまう宗教や民族の誤用をはね返さなくてはなりません。

In our collective efforts to resolve inter-communal conflicts and to advance national reconciliation, as Myanmar national and international religious leaders, we wish to bring your prayer for peace to Panglong 21st Century Peace Conferences. This will strengthen the transition from dictatorship to democracy, from conflict to peace, and from closed to open economy.
コミュニティー間の紛争を解決し、ミャンマー国内の和解を促進させるために共に努力してきたミャンマー国内、さらに国際的な宗教指導者である私たちは、平和のための祈りを「21世紀ピンロン和平連邦会議」に届けたいと願っています。このことが独裁政権から民主主義体制へ、紛争から平和へ、そして閉ざされた経済から開かれた経済への移行を確実なものにしていくのです。

We are painfully witnessing increasing hostilities and the large displacement of people in Kachin and Shan State, which further weakens the peace and reconciliation process. We are committed to working with the Union Government and other relevant actors to achieve a nationwide ceasefire agreement and sustainable peace with the vision of a democratic federal system in Myanmar.
カチン州とシャン州において、平和と和解のプロセスの停滞につながるであろう、人々の敵意の増大や、多くの難民の発生という状況を、私たちは痛みを持って目撃しています。私たちは、ミャンマーの民主的な連邦制度の展望が開かれ、国内の停戦協定と持続可能な平和を達成するために、連邦政府やさまざまな関係する人々と協働していきます。